Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

to smb.'s hand

  • 1 strengthen smb.'s hand

    (strengthen smb.'s hand(s) (или the hand(s) of smb.))
    оказывать помощь, поддержку кому-л., поддерживать кого-л.; укреплять чьи-л. позиции [этим. библ. I Samuel XXIII, 16]; см. тж. weaken smb.'s hand

    This new and decisive action by the Senate strengthened Roosevelt's hand immeasurably... (R. E. Sherwood, ‘Roosevelt and Hopkins’, ch. XXIX) — Эта новая и решительная акция Сената неизмеримо укрепила позиции Рузвельта...

    My hand would be immeasurably strengthened if we could get Henderson back here. He's really our only impartial witness, you know. (F. Knebel and Ch. Bailey, ‘Seven Days in May’, ‘Friday Morning’) — Наша позиция станет неизмеримо сильнее, если удастся освободить Гендерсона. Ведь это наш единственный беспристрастный свидетель.

    Large English-Russian phrasebook > strengthen smb.'s hand

  • 2 force smb.'s hand

    (force smb.'s hand (или the hand of smb.))
    принудить кого-л. к действию, заставить кого-л. сделать что-л.; заставить кого-л. раскрыть свои карты, обнаружить свои намерения

    Sartorius: "...I had no desire to be unfriendly; and even now I should be glad to let the mortgage stand, were it not that the circumstances mentioned by Mr. Lickcheese force my hand." (B. Shaw, ‘Widowers' Houses’, act III) — Сарториус: "...я не имел никакого желания поступать с вами не по-дружески; я бы и сейчас не стал, если бы меня не вынуждали обстоятельства, о которых упоминал мистер Ликчиз."

    But if you think, as I do, that to force the government's hand is not an end in itself, but only a means to an end, and that what we really need to reform is the relation between man and man, then you must go differently to work. (E. L. Voynich, ‘The Gadfly’, part II, ch. IX) — Но вам придется иначе приступить к делу, если вы думаете, как и я, что вырвать у правительства некоторые уступки - это еще само по себе не цель, а только средство, ведущее к цели, и что главная наша цель - изменить отношение человека к человеку.

    We mustn't force the chief inspector's hand. It is entirely in his discretion what facts he makes public. (A. Christie, ‘Sparkling Cyanide’, book III, ch. IV) — Мы не должны требовать от главного инспектора, чтобы он раскрыл свои карты. Ему решать, какие факты предать гласности.

    Large English-Russian phrasebook > force smb.'s hand

  • 3 win smb.'s hand

    (win smb.'s hand (или the hand of smb.))
    завоевать сердце, добиться согласия на брак

    Tom: "...All the officers of the ship wagered him that he would not win the hand of the Princess Mirabelle." (N. Coward, ‘Cavalcade’, part I, sc. IV) — Том: "...Все офицеры корабля держали пари с лейтенантом Эдгаром, что ему не завоевать сердца принцессы Мирабел."

    Large English-Russian phrasebook > win smb.'s hand

  • 4 weaken smb.'s hand

    ослабить чьи-л. позиции; см. тж. strengthen smb.'s hand

    I had no doubt at all that they had been timed to discredit me and weaken my hand in any negotiations with the President. (M. West, ‘The Ambassador’, ch. III) — я не сомневался, что все это было специально приурочено к моему приезду, чтобы дискредитировать меня в глазах президента и ослабить мои позиции в переговорах.

    Large English-Russian phrasebook > weaken smb.'s hand

  • 5 read smb.'s hand

    (read smb.'s hand (или palm))
    гадать по руке, заниматься хиромантией

    Large English-Russian phrasebook > read smb.'s hand

  • 6 force smb.'s hand

    (или the hand of smb.)
       зacтaвить кoгo-л. pacкpыть cвoи кapты, oбнapужить cвoи нaмepeния; пpинудить, зacтaвить кoгo-л. cдeлaть чтo-л.; фopcиpoвaть coбытия
        We mustn't force the chief inspector's hand. It is entirely in his discretion what facts he makes public (A. Christie). Sartorius.... I had no desire to be unfriendly; and even now I should be glad to let the mortgage stand, were it not that the circumstances mentioned by Mr. Lickcheese force my hand (G. B. Shaw)

    Concise English-Russian phrasebook > force smb.'s hand

  • 7 strengthen smb.'s hand

       укpeплять чьи-л. пoзиции, oкaзывaть пoмoщь, пoддepжку кoму-л., пoддepживaть кoгo-л.
        This new and decisive action by the Senate strengthened Roosevelt's hand immeasurably (R. E. Sherwood)

    Concise English-Russian phrasebook > strengthen smb.'s hand

  • 8 win smb.'s hand

    ( and heart; тж. win the hand ( and heart) of smb.)
       зaвoeвaть чьё-л. cepдцe, дoбитьcя чьeгo-л. coглacия нa бpaк Toт.... All the officers of the ship wagered him that he would not win the hand of the Princess Mirabelle (N. Coward)

    Concise English-Russian phrasebook > win smb.'s hand

  • 9 hold smb.'s hand

    оказывать поддержку кому-л., помогать кому-л

    ‘Oh, I see,’ said Favell, ‘you're going to hold his hand through this. You're going to back de Winter.’ (D. du Maurier, ‘Rebecca’, ch. 24) — - Понятно, - сказал Фавел. - В этом деле вы держите сторону де Уинтера. Хотите помочь ему.

    ...I flatter myself that I do give a tolerably good imitation of a friend of yours who has just dropped in to hold your hand at a critical moment. (C. P. Snow, ‘Death under Sail’, ch. 9) —...я льщу себя надеждой, что неплохо играю роль вашего друга, который внезапно появился здесь, чтобы поддержать вас в трудную минуту.

    Large English-Russian phrasebook > hold smb.'s hand

  • 10 pump smb.'s hand

    амер.
    трясти чью-л. руку ( при рукопожатии)

    Its commander lifted himself out of the hatch, jumped down, and began to pump Lester's hand enthusiastically. (S. Heym, ‘The Crusaders’, book II, ch. 2) — Командир танка вылез из люка, соскочил вниз и стал восторженно трясти руку Лестера.

    Large English-Russian phrasebook > pump smb.'s hand

  • 11 to smb.'s hand

    Flight! But why should Bosinney fly? A man fled when he was in danger of destroying hearth and home, when there were children, when he felt himself trampling down ideals, breaking something. But here, so he had heard, it was all broken to his hand. (J. Galsworthy, ‘The Man of Property’, part II, ch. X) — Бегство! Но почему Босини должен бежать? Убегают тогда лишь, когда боятся разрушить семейный очаг, где есть дети, когда не хотят попирать чьи-то идеалы, ломать что-то. Но тут, как он слышал, все уже и без него сломано.

    Large English-Russian phrasebook > to smb.'s hand

  • 12 hold smb.'s hand

       oкaзывaть пoддepжку кoму-л., пoмoгaть кoму-л.
        I flatter myself that I do give a tolerably good imitation of a friend of yours who has just dropped in to hold your hand at a critical moment (C. P. Snow)

    Concise English-Russian phrasebook > hold smb.'s hand

  • 13 force smb.'s hand

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > force smb.'s hand

  • 14 read smb.'s hand

    гадать по руке

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > read smb.'s hand

  • 15 bear (smb.) in hand

    1) Устаревшее слово: водить (кого-л.) за нос, обманывать
    2) Макаров: держать (кого-л.) в руках

    Универсальный англо-русский словарь > bear (smb.) in hand

  • 16 squeeze (smb.'s) hand

    Макаров: крепко пожать (кому-л.) руку

    Универсальный англо-русский словарь > squeeze (smb.'s) hand

  • 17 force smb's hand

    заставлять кого-либо действовать немедленно, вопреки его желанию; толкать на что-либо, подталкивать

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > force smb's hand

  • 18 read smb's hand

    гадать по руке

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > read smb's hand

  • 19 stay smb.'s hand

    помешать кому-л., остановить кого-л.; ≈ связать чьи-л. руки

    Today sharp international condemnation is somewhat staying the hands of the lynch gangs in Mississippi, Georgia and Alabama. (W. Foster, ‘The Negro People in American History’, ch. 42) — В настоящее время боязнь встретить суровое осуждение со стороны мирового общественного мнения до некоторой степени связывает руки бандам линчевателей в Миссисипи, Джорджии и Алабаме.

    Large English-Russian phrasebook > stay smb.'s hand

  • 20 be a suitor for smb.'s hand

    (be a suitor for smb.'s hand (или for the hand of smb.))
    просить чьей-л. руки

    I have the honour to ask to be considered a formal suitor for the hand of your daughter. (J. Galsworthy, ‘In Chancery’, part III, ch. IX) — Прошу вас считать меня официальным претендентом на руку вашей дочери.

    Large English-Russian phrasebook > be a suitor for smb.'s hand

См. также в других словарях:

  • give smb a hand — help someone with something Please give me a hand to move this piano …   Idioms and examples

  • wait on smb's hand and foot — serve in every possible way, do everything for someone He always waits on his wife hand and foot …   Idioms and examples

  • hand — I n. part of the arm below the wrist 1) to shake smb. s hand; to shake hands with smb. 2) to clasp, grab, grasp; take smb. s hand 3) to hold; join hands 4) to lay one s hands on 5) to cup one s hands 6) to clap one s hands 7) to wring one s hands …   Combinatory dictionary

  • Hand Fatimas — „Hand der Fatima“ als Anhänger Die Hand der Fatima (Hamsa, Khamsa, arabisch ‏خمسة‎; sprich: Chamsa, „fünf“) ist ein kulturelles Zeichen im islamischen Volksglauben Nordafrikas und des Nahen Ostens. Es gilt als universell schützend und als… …   Deutsch Wikipedia

  • Hand der Miriam — „Hand der Fatima“ als Anhänger Die Hand der Fatima (Hamsa, Khamsa, arabisch ‏خمسة‎; sprich: Chamsa, „fünf“) ist ein kulturelles Zeichen im islamischen Volksglauben Nordafrikas und des Nahen Ostens. Es gilt als universell schützend und als… …   Deutsch Wikipedia

  • hand\ smth\ to\ smb\ on\ a\ silver\ platter — v. phr. To give a person a reward that has not been earned. The lazy student expected his diploma to be handed to him on a silver platter …   Словарь американских идиом

  • hand smth to smb on a silver platter — give a person something that has not been earned He was handed a great job on a silver platter and never had to make any effort at all …   Idioms and examples

  • free hand — [ˌfriː hænd] have a free hand [ freedom of action ] to give smb. a free hand to get …   Combinatory dictionary

  • возвратить из рук в руки — кто что кому Вручать при непосредственном личном контакте. Я принёс тебе книгу, о которой ты вчера спрашивал. Такие вещи лучше передавать из рук в руки, это традиция. М. Фрай, Волонтёры вечности.Помню этот бестселлер в Роман газете , ставшей от… …   Фразеологический словарь русского языка

  • возвращать из рук в руки — кто что кому Вручать при непосредственном личном контакте. Я принёс тебе книгу, о которой ты вчера спрашивал. Такие вещи лучше передавать из рук в руки, это традиция. М. Фрай, Волонтёры вечности.Помню этот бестселлер в Роман газете , ставшей от… …   Фразеологический словарь русского языка

  • отдавать из рук в руки — кто что кому Вручать при непосредственном личном контакте. Я принёс тебе книгу, о которой ты вчера спрашивал. Такие вещи лучше передавать из рук в руки, это традиция. М. Фрай, Волонтёры вечности.Помню этот бестселлер в Роман газете , ставшей от… …   Фразеологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»